Este es mi perfil lingüístico, a modo esquemático y según niveles en las diferentes destrezas comunicativas:
Italiano:
- Comprender/Escuchar
B2
- Leer
C1
- Hablar/Conversar
C1
- Hablar
C1
- Escribir
C1
Inglés:
- Comprender/Escuchar
B1
- Leer
B1
- Hablar/Conversar
B2
- Hablar
B2
- Escribir
B1
Si compara su nivel global de dominio de una determinada
lengua con su perfil lingüístico en esa misma lengua, ¿el nivel es realmente el
mismo en "escuchar", "conversar", "escribir",
"leer" y "hablar"? ¿Por qué?
No es el mismo nivel de domino de una lengua en términos
generales que el referido a mi perfil lingüístico. En éste último, se detallan
las capacidades que tengo para desarrollar cada una de las actividades
comunicativas, por tanto se trata de un informe más exhaustivo. Difieren los
niveles de "escuchar", "conversar", "escribir",
"leer" y "hablar", aunque en alguno de ellos sí que
coinciden.
¿Hay diferencias de nivel en su perfil lingüístico en una
misma lengua? ¿Por qué?
Sí, sí que hay diferencias. La razón es porque el uso que he
dado de la lengua no ha sido uniforme, es decir, he desarrollado una serie de
competencias lingüísticas basadas en mis necesidades y en el contexto que me he
movido. Por ejemplo, en el caso de la lengua inglesa, la he utilizado
básicamente en el ámbito personal para hablar y conversar con amigos, en el
ámbito público para realizar pequeñas gestiones en mis viajes, por ejemplo
facturar en el aeropuerto, registrarme en el hotel....y en el ámbito
profesional para atender a los clientes.
¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es
diferente según mis necesidades en un contexto determinado?
El objetivo va a ser diferente, y como he expuesto
anteriormente mi nivel de aprendizaje de una lengua va a ser irregular en
cuanto a que voy a desarrollar unas competencias parciales que responden a mis
necesidades de uso de la lengua dentro de un contexto determinado. Por ejemplo,
una persona va a empezar a trabajar en el sector del turismo, concretamente en
la atención telefónica para reservar hoteles a turistas rusos que van a visitar
España. La persona en cuestión es española y no sabe ruso. La empresa
contratante se encarga de pagarle un curso intensivo de ruso, donde va a
aprender las competencias necesarias para llevar a cabo con eficacia ese
trabajo, es decir, vocabulario relacionado, expresión oral y comprensión
auditiva. Por tanto, no necesitaría realizar actividades relacionadas con la
escritura ni con la lectura y en consecuencia no tiene porqué aprender
cirílico.
¿Reflexionar sobre su perfil lingüístico le ha llevado a
cambiar su planteamiento sobre los objetivos del aprendizaje de las lenguas
extranjeras? ¿Cómo? ¿En qué sentido?
Sí, al analizar mi perfil lingüístico observo que dentro del conocimiento que tengo de una misma lengua, el nivel de aprendizaje que he desarrollado ha sido desigual entre unas actividades comunicativas y otras. Ello me lleva a pensar lo siguiente, aprender lenguas extranjeras responde a las necesidades del individuo por adquirir algunas competencias lingüísticas parciales de cara a cumplir unos objetivos y dentro de un contexto. Ejemplos: desarrollar habilidad en habla y conversación para poder comunicarme en sueco con la familia de mi mujer cuando vamos de visita, adquirir competencias en comprensión de textos para poder leer revistas alemanas sobre turismo sostenible porque trabajo en una empresa del sector y el referente al cual se ha referido el jefe es el mercado alemán, etc.
¿Cree que es necesario un nivel de nativo o es interesante
desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades comunicativas
de la lengua en función de mis necesidades?
Si bien es cierto que en algunos casos una persona se puede
ver obligada por las circunstancias, o bien porque desee enormemente alcanzar
un nivel altísimo en una lengua, considero que es más interesante adquirir una
serie de competencias parciales para poder comunicarme en un tipo de ámbito,
como podría ser el público si pretendo por ejemplo ir a un país durante una
temporada y necesito hacer ciertas gestiones como búsqueda de piso, abrir una
cuenta bancaria, etc, o bien trabajar sobre alguna destreza lingüística concreta,
como podría ser la conversación en el caso a modo de ejemplo que necesite dar
instrucciones en condición de entrenador a varios jugadores extranjeros que han fichado
por el equipo.
Por tanto, me quedo con la segunda respuesta a la pregunta
planteada.
Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y
usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?
La lengua inglesa la aprendí en el colegio y el Instituto.
Posteriormente, tras una breve estancia en Irlanda, pude desarrollar otras
competencias, como fueron hablar y conversar. En lo referente al uso hoy en
día, me sirve para leer comentarios de usuarios que han estado en un hotel
cuando estoy organizando un viaje, a seguir algún partido por internet, a leer
letras de las canciones, mandar algún correo electrónico a amigos, a comunicarme
cuando estoy en un país extranjero. La lengua italiana la aprendí durante el
tiempo que viví en Italia con una beca de la Universidad. Adquirí conocimientos
no sólo de mi especialidad, trabajando textos y exposiciones orales en
italiano, sino también de la lengua en general acudiendo a un curso de nivel
b1. Después, gracias a una beca de trabajo, pude ampliar mis competencias
lingüísticas, abarcando el ámbito profesional. Por último, obtuve mediante la
realización de un curso y posterior examen oficial un título acreditando mi
nivel de usuario competente en italiano, concretamente un nivel c1. En cuanto
al uso de este idioma, lo practico en correos electrónicos a amigos, películas
en versión original, revisión de páginas web como las de www.mtv.it y www.gazzetta.it
Muy bien, eres un aprendiz muy autónomo. Eso es lo que deberíamos conseguir con nuestros alumnos, que no nos necesiten para seguir aprendiendo, como tú.
ResponderEliminarEstoy de acuerdo contigo sobre las competencias parciales.